Artículos definidos  

 

 Indefinidos en Inglés

 

 EL, LA, LOS, LAS

 UN, UNA, UNOS, UNAS

 

 

  Translated by Luis Fernando Carvajal

Como sabes, en el español cada sustantivo tiene género. Así ‘la mesa’ es femenina y ‘el edificio’ es masculino. En el inglés esta distinción en los artículos definidos no existe:

 
 ‘el’ y ‘la’ son ‘the’ en todos los casos. [Artículo definido].

  ‘un’ y ‘una’ are ‘a’ (o ‘an’ cuando la siguiente palabra comienza con una

vocal o una ‘h’ muda). [Artículo indefinido].

  El artículo definido no tiene plural, siempre es ‘the’. En el caso de los artículos indefinidos [‘a’ o ‘an’] en plural ‘some’ es correcto para nuestros propósitos.

.Ejemplos:

a boy was making a noise some boys were making a noise
a wife liked to cook some wives liked to cook
a bird flew silently overhead some birds flew silently overhead

   
 The definite article

Hay una diferencia fundamental entre el español y el inglés cuando se usa el artículo definido. El artículo definido es usado muy frecuentemente en español, en casos donde no se usa en inglés. Por ejemplo:

 La vida es buena

                                Life is good 

 En general, la regla en inglés es que nosotros usamos ´the´ cuando el sustantivo es específico. Como una guía general, si pudieras usar ´this´, ´that´, ´these´ or ´those´ [por supuesto, estas palabras no significan ´the´] entoncesdeberías usar ´the´ en el inglés. En otros casos no usamos ´the´, aunque es usado en español.   

 Días de la semana:

No usamos el artículo definido en el inglés. – por ejemplo, español, ‘el lunes’, inglés, ‘Monday’. Pero si queremos decir un lunes específicamente, ‘El lunes antes de mi cumpleaños.’ Debemos decir, ‘the Monday before my birthday.’ Este uso acuerda con la regla general/especifico.

  Yo sugiero que sería de gran ayuda si podríamos llamar ´the´ El artículo específico”.

 
Unos ejemplos:

SPECIFIC GENERAL
The cats in the street annoy me Cats annoy me
The apples are rotten Apples are nutritious.
The light is obscured Light is essential for plants
The boys are happy Boys are always hungry.
The fire was very weak Fire is dangerous.
The man was dying Man needs hope.
The air was poisoned by gas Air is essential for life.
The food was badly cooked Food must be safe.

 
Nota: en superlativos nosotros debemos usar el articulo definido ´the’ en inglés. Por ejemplo, the best [el mejor] porque ‘the best ‘ es específico.

Antes de cualquier adjetivo nosotros podemos usar ´the´ o no usarlo, depende de que tan específico nosotros deseemos ser.

 
 Por ejemplo:

Happy people the happy people
New cars are expensive
the new cars are here
Green fields the green fields
Old customers the old customers
Trained animals the trained animals
Open doors the open doors

 

¿Quieres decir en general o se refiere para ser especifico?

Es tu decisión.

The indefinite article:

En inglés el artículo indefinido (un, una) es ´a´ (sonido, ´a´ de avena). Este artículo no cambia según el género.

Cuando la próxima palabra comienza con una vocal [o la letra muda ´h´] nosotros debemos usar el articulo indefinido ´an´.

Por ejemplo –

 an orange, an interesting book, an exhausting journey, an hour, an honest answer

 
Esta regla existe simplemente porque ´an´ hace el sonido más suave, y evita un sonido feo; no afecta el significado de cualquier forma.

 
Una trampa: en español el femenino de uno es ´una´, el cual es también un artículo indefinido en español, y el artículo indefinido masculino ´un´ es obviamente indiferente de ´uno´. Esta confusión no existe en inglés: ‘one’ (en este contexto) es un numero. No parece a ‘a’ or ‘an’ in ninguna manera.

 Pero algunos estudiantes tienen una tendencia a confundir esto en inglés. Es un gran error usar el número ‘one’ cuando tú quieres decir ´a´ o ´an´. 

CORRECT INCORRECT

I’m wearing a hat

Yo llevo un sombrero

I’m wearing one hat

I live in a house

Yo vivo en una casa

I live in one house

He has a toothache

El tiene un dolor de diente

He has one toothache

I’m staying in a hotel

Me quedo en un hotel

I’m staying in one hotel

 

Si tú quieres decir el numero ´one´ como en ´one, two, three´ entonces estarás en lo correcto; por ejemplo, si quieres aclarar un error o ser muy enfático.

Podrías tener esta situación: tu oyente piensa que dijiste que tienes tres carros. Él te pregunta: ´Do you have three cars?’ y tú correctamente contestas,

´No, I have one car. ´

En un contexto similar, se puede haber un cambio de pronunciación: La letra ´a´ tiene el sonido básico de ´a ´como en ´avena´. Pero raramente esta es pronunciada ´ey de rey´, para enfatizar o aclarar un malentendido. Por ejemplo:

‘He is a boss of Avianca.’ Tu oyente malentiende - ‘What? He is the boss of Avianca?’

‘No, he is a (ey) boss of Avianca’. (Significa que él es solo uno de los ejecutivos, no el presidente de la compañía). Como se presentó, este uso debería ser muy raro, pero puedes oirlo muy a menudo en la televisión porque es un habito profesional de los periodistas.